Ezekiel 44:1
LXX_WH(i)
1
G2532
CONJ
και
G1994
V-AAI-3S
επεστρεψεν
G1473
P-AS
με
G2596
PREP
κατα
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G3588
T-GSF
της
G4439
N-GSF
πυλης
G3588
T-GPM
των
G40
A-GPM
αγιων
G3588
T-GSF
της
G1857
A-GSF
εξωτερας
G3588
T-GSF
της
G991
V-PAPGS
βλεπουσης
G2596
PREP
κατ
G395
N-APF
ανατολας
G2532
CONJ
και
G3778
D-NSF
αυτη
G1510
V-IAI-3S
ην
G2808
V-RPPNS
κεκλεισμενη
Clementine_Vulgate(i)
1 Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad orientem: et erat clausa.
DouayRheims(i)
1 And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.
KJV_Cambridge(i)
1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Brenton_Greek(i)
1 Καὶ ἐπέστρεψέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς· καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη.
JuliaSmith(i)
1 And he turned me back the way of the gate of the holy place with out, looking to the east; and it was shut
JPS_ASV_Byz(i)
1 Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
Luther1545(i)
1 Und er führete mich wiederum zu dem Tor des äußern Heiligtums gegen Morgen; es war aber zugeschlossen.
Luther1912(i)
1 Und er führte mich wiederum zu dem äußern Tor des Heiligtums gegen Morgen; es war aber verschlossen.
ReinaValera(i)
1 Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
Indonesian(i)
1 Kemudian laki-laki itu menuntun aku lagi ke gerbang luar di sebelah timur lingkungan Rumah TUHAN. Gerbang itu tertutup,
ItalianRiveduta(i)
1 Poi egli mi ricondusse verso la porta esterna del santuario, che guarda a oriente. Essa era chiusa.
Portuguese(i)
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.