Ezekiel 44:1

HOT(i) 1 וישׁב אתי דרך שׁער המקדשׁ החיצון הפנה קדים והוא סגור׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H7725 וישׁב   H853 אתי   H1870 דרך the way H8179 שׁער of the gate H4720 המקדשׁ sanctuary H2435 החיצון of the outward H6437 הפנה which looketh H6921 קדים toward the east; H1931 והוא and it H5462 סגור׃ shut.
Vulgate(i) 1 et convertit me ad viam portae sanctuarii exterioris quae respiciebat ad orientem et erat clausa
Clementine_Vulgate(i) 1 Et convertit me ad viam portæ sanctuarii exterioris, quæ respiciebat ad orientem: et erat clausa.
Wycliffe(i) 1 And he turnede me to the weie of the yate of the outermore seyntuarie, which yate byhelde to the eest, and was closid.
Coverdale(i) 1 After this, he brought me agayne to ye outwarde dore of the Sanctuary on the east syde, and that was shut.
MSTC(i) 1 After this, he brought me again to the outward door of the Sanctuary on the East side, and that was shut.
Matthew(i) 1 After thys, he brought me agayne to the outwarde dore of the Sanctuary on the East syde and that was shut.
Great(i) 1 After this, he brought me againe to the outwarde dore of the sanctuary on the east syde, and that was shut.
Geneva(i) 1 Then he brought me towarde the gate of the outwarde Sanctuarie, which turneth towarde the East, and it was shut.
Bishops(i) 1 After this, he brought me againe to the outward gate of the sanctuarie on the east side, and that was shut
DouayRheims(i) 1 And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.
KJV(i) 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
KJV_Cambridge(i) 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it was shut.
Thomson(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of these holy places, facing the east, and it was shut.
Webster(i) 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh towards the east; and it was shut.
Brenton(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that looks eastward; and it was shut.
Brenton_Greek(i) 1 Καὶ ἐπέστρεψέ με κατὰ τὴν ὁδὸν τῆς πύλης τῶν ἁγίων τῆς ἐξωτέρας τῆς βλεπούσης κατὰ ἀνατολάς· καὶ αὕτη ἦν κεκλεισμένη.
Leeser(i) 1 And he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary which looked toward the east: and it was locked.
YLT(i) 1 And he causeth me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut.
JuliaSmith(i) 1 And he turned me back the way of the gate of the holy place with out, looking to the east; and it was shut
Darby(i) 1 And he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looked toward the east; and it was shut.
ERV(i) 1 Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
ASV(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
JPS_ASV_Byz(i) 1 Then he brought me back the way of the outer gate of the sanctuary, which looketh toward the east; and it was shut.
Rotherham(i) 1 Then he brought me back, toward the outer, gate of the sanctuary, which looked toward the east,––but, it, was shut.
CLV(i) 1 And he causes me to turn back the way of the gate of the outer sanctuary that is looking eastward, and it is shut."
BBE(i) 1 And he took me back to the outer doorway of the holy place, looking to the east; and it was shut.
MKJV(i) 1 And he brought me back by the way of the gate of the outer sanctuary which looks eastward. And it was shut.
LITV(i) 1 And he brought me back the way of the gate of the outer sanctuary, facing east. And it was shut.
ECB(i) 1
THE PORTAL OF YAH VEH SHUT
And he turns me back to the way of the portal of the outward holies facing eastward; and it is shut.
ACV(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east. And it was shut.
WEB(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
NHEB(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east; and it was shut.
AKJV(i) 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
KJ2000(i) 1 Then he brought me back to the gate of the outer sanctuary which faces toward the east; and it was shut.
UKJV(i) 1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
TKJU(i) 1 Then he brought me back through the gate of the outwardly-facing sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
EJ2000(i) 1 ¶ Then he brought me back toward the outer gate of the sanctuary which looks toward the east; and it was shut.
CAB(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that looks eastward; and it was shut.
LXX2012(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that looks eastward; and it was shut.
NSB(i) 1 The man took me back to the outer east gate of the Holy Place, and the gate was shut.
ISV(i) 1 The Vision of the Outer GatesThen the Lord GOD brought me back through the east-facing outer gate of the sanctuary. But it was shut.
LEB(i) 1 And he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that is facing east, and it was shut.
BSB(i) 1 The man then brought me back to the outer gate of the sanctuary that faced east, but it was shut.
MSB(i) 1 The man then brought me back to the outer gate of the sanctuary that faced east, but it was shut.
MLV(i) 1 Then he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary, which looks toward the east. And it was shut.
VIN(i) 1 And he brought me back by the way of the outer gate of the sanctuary that is facing east, and it was shut.
Luther1545(i) 1 Und er führete mich wiederum zu dem Tor des äußern Heiligtums gegen Morgen; es war aber zugeschlossen.
Luther1912(i) 1 Und er führte mich wiederum zu dem äußern Tor des Heiligtums gegen Morgen; es war aber verschlossen.
ELB1871(i) 1 Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen.
ELB1905(i) 1 Und er führte mich zurück des Weges zum äußeren Tore des Heiligtums, welches gegen Osten sah; und es war verschlossen.
DSV(i) 1 Toen deed hij mij wederkeren den weg naar de poort van het buitenste heiligdom, die naar het oosten zag; en die was toegesloten.
Giguet(i) 1 ¶ Et l’homme me ramena par le chemin de la porte intérieure du sanctuaire qui regarde l’orient, et elle était fermée.
DarbyFR(i) 1
Et il me fit retourner vers la porte extérieure du sanctuaire, qui regardait vers l'orient, et elle était fermée.
Martin(i) 1 Puis il me ramena au chemin de la porte extérieure du Sanctuaire, laquelle regardait l'Orient, et elle était fermée.
Segond(i) 1 Il me ramena vers la porte extérieure du sanctuaire, du côté de l'orient. Mais elle était fermée.
SE(i) 1 Y me tornó hacia la puerta de afuera del Santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
ReinaValera(i) 1 Y TORNOME hacia la puerta de afuera del santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
JBS(i) 1 Y me tornó hacia la puerta de afuera del Santuario, la cual mira hacia el oriente; y estaba cerrada.
Albanian(i) 1 Pastaj ai më çoi drejt portës së jashtme të shenjtërores që shikonte nga lindja, por ajo ishte e mbyllur.
RST(i) 1 И привел он меня обратно ко внешним воротам святилища, обращенным лицом на восток, и они были затворены.
Arabic(i) 1 ثم ارجعني الى طريق باب المقدس الخارجي المتجه للمشرق وهو مغلق.
Bulgarian(i) 1 И ме върна по пътя към външната порта на светилището, която е обърната на изток; и тя беше затворена.
Croatian(i) 1 Potom me odvede natrag k izvanjskim vratima Svetišta, koja gledaju na istok: bijahu zatvorena.
BKR(i) 1 Tedy přivedl mne zase cestou k bráně svatyně zevnitřní, kteráž patří k východu, a ta byla zavřená.
Danish(i) 1 Og han førte mig tilbage til Helligdommens ydre Port, som vender imod Østen, og den var tillukket.
CUV(i) 1 他 又 帶 我 回 到 聖 地 朝 東 的 外 門 ; 那 門 關 閉 了 。
CUVS(i) 1 他 又 带 我 回 到 圣 地 朝 东 的 外 门 ; 那 门 关 闭 了 。
Esperanto(i) 1 Kaj li venigis min denove al la ekstera pordego de la sanktejo, al tiu, kiu estis turnita orienten; sed gxi estis sxlosita.
Finnish(i) 1 Ja hän vei minun jälleen pyhän äärimäisen portin tietä itään päin; mutta se oli kiinni.
FinnishPR(i) 1 Sitten hän vei minut takaisin pyhäkön ulommalle portille, sille, joka antoi itään päin; mutta se oli suljettu.
Haitian(i) 1 Nonm lan mennen m' bò pòtay ki bay sou bò solèy leve a. Pòtay la te fèmen.
Hungarian(i) 1 És visszavitt engem a szenthely külsõ kapujának útjára, mely keletre néz vala; és az zárva volt.
Indonesian(i) 1 Kemudian laki-laki itu menuntun aku lagi ke gerbang luar di sebelah timur lingkungan Rumah TUHAN. Gerbang itu tertutup,
Italian(i) 1 POI egli mi ricondusse verso la porta di fuori del Luogo santo, la quale riguardava verso il Levante; ed essa era chiusa.
ItalianRiveduta(i) 1 Poi egli mi ricondusse verso la porta esterna del santuario, che guarda a oriente. Essa era chiusa.
Korean(i) 1 그가 나를 데리고 성소 동향한 바깥문에 돌아오시니 그 문이 닫히었더라
Lithuanian(i) 1 Jis nuvedė mane prie šventyklos išorinių vartų rytų pusėje. Jie buvo uždaryti.
PBG(i) 1 Tedy mię zaś przywiódł drogą ku bramie świątnicy zewnętrznej, która patrzy na wschód słońca, a ta była zamkniona.
Portuguese(i) 1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
Norwegian(i) 1 Så førte han mig tilbake mot helligdommens ytre port, som vendte mot øst; den var lukket.
Romanian(i) 1 M'a adus înapoi la poarta de afară a sfîntului Locaş, dinspre răsărit. Dar era închisă.
Ukrainian(i) 1 І вернув мене в напрямі брами зовнішньої святині, що обернена на схід, а вона замкнена.